Что означает пословица март сухой да мокрый май будет каша и каравай


Ответить на вопросы: 1.как ты понимаешь эти пословицы?! 2.что посеешь, то и пожнёшь. 3.снег глубок -- год хорош. 4.вешний день целый год кормит. 5.март сухой да мокрый май - будет каша и каравай. 6.утро вечера мудренее. 7.готовь сани летом, а телегу зимой. 8.цыплят по осени считают. 9.жизнь прожить - не поле перейти ------------------------------------------------------------------------------------------------ можешь ли ты отличить пословицы от поговорок? почему пословицы и поговорки о времени и природе разделены на три группы? в какой из групп говорится о природных приметах. важных для крестьянина? в какой из групп объединены поучительные высказывания об отношении к труду?в какой

Ответить на вопросы: 1.как ты понимаешь эти пословицы?! 2.что посеешь, то и пожнёшь. 3.снег глубок -- год хорош. 4.вешний день целый год кормит. 5.март сухой да мокрый май - будет каша и каравай. 6.утро вечера мудренее. 7.готовь сани летом, а телегу зимой. 8.цыплят по осени считают. 9.жизнь прожить - не поле перейти ------------------------------------------------------------------------------------------------ можешь ли ты отличить пословицы от поговорок? почему пословицы и поговорки о времени и природе разделены на три группы? в какой из групп говорится о природных приметах. важных для крестьянина? в какой из групп объединены поучительные высказывания об отношении к труду?в какой - замечания о времени и жизни, основанные на хозяйственном укладе села? — Знания.site

Притчей и их значение | Учите английский сегодня


Алфавитный список часто используемых пословиц на английском языке.


Что такое пословица?

Пословицы и поговорки - это краткие мудрые высказывания или советы. которые передаются из поколения в поколение и вошли в всеобщее употребление.
Советы, данные в пословицах, обычно основаны на опыте или традиционно признанной истине.
Пословицы можно найти в любом языке или культуре, но толковать пословицы из других культур труднее.
На следующих страницах в алфавитном порядке перечислены 500 общеупотребительных пословиц с указанием их значения.

Алфавитный список Притч

Притчи А из : «Плохое оправдание лучше, чем ничего».
Кому : " Не задавайте мне вопросов, я не буду лгать ».
Притчи B из : "Плохое начало приводит к плохим результатам.«
Кому :» (Обжегшись боится огня."
Притчи C из : «(A) спокойное море не делает квалифицированного моряка».
Кому : «Нет лечения - нет оплаты».
Притчи D из : «(A) Предвиденная опасность наполовину предотвращена».
Кому : «(А) сухой март, влажный апрель и прохладный май могут заполнить сарай и погреб... "
Притчи Е из : "Рано ложиться спать, и рано вставая, делает человека здоровым, богатым и мудрым ».
К : «Опыт - отец мудрости».
Притчи F из : «Факты говорят громче, чем слова».
Кому : «Дружба - это любовь с пониманием."
Притчи G из : «Сады создаются не сидением в тени».
Кому : «(А) совесть не нуждается в обвинителе».
Притчи H из : «Лучше половина буханки, чем ничего».
Кому : «(A) голодный волк ни к чему не привязан."
Притчи I из : «Пустой мозг - мастерская дьявола».
Кому : «Чтобы создать мир, нужно все».
Притчи J-K из : «Мастер на все руки не властен ни в чем».
Кому : "Знание - сила."
Притчи L из : «Смех - лучшее лекарство»
К : «(A) жизнь без любви - это живая смерть."
Притчи M из : «Сделай из свиного уха шелковый кошелек».
Кому : «(Мышь, у которой есть только одно отверстие, быстро берется».
Притчи N из : "Голь на выдумки хитра."
Кому : «Ничего не рискнули, ничего не выиграли."
Притчи O из : «Нефть и вода не смешиваются».
Кому : "С глаз долой, из сердца вон."
Притчи P-Q из : «Родители узоры»
По : «Положи все яйца в одну корзину».
Притчи R из : «(Все) дороги ведут в Рим»
К : «Тухлое яблоко портит бочку."
Притчи S из : «Надежная привязка, надежная находка».
Кому : "(А / одна) ласточка не делает лета".
Притчи Т из : «Из желудей вырастают высокие дубы»
К : «Две ошибки не делают правильного».
Притчи U-V из : "Беспокойство лежит на голове, увенчанной короной.«
Кому : «Видение без действия - это мечта».
Притчи W из : «У стен есть уши»
К : «Беспокойство часто делает маленькую вещь большой».
Притчи X-Y-Z из : «Вы то, что вы едите»
К : "(А) молодой бездельник, старый нищий."

Обратите внимание, что на этом сайте используется написание британского английского.

.

вьетнамских пословиц - Wikiquote

Притчи из всех вьетнамских говорящих частей мира.

  • Ăn miếng trả miếng
  • Bắt cá hai tay.
    • Перевод: Вы ловите рыбу двумя руками.
    • Английский эквивалент: между двумя стульями вы падаете на землю; Бежать с зайцем и держаться за собаку; Два таймера; У вас есть один торт, но вы не можете его съесть.
    • Значение: Если вы не можете решить, какую из двух вещей вам следует сделать, вы можете попасть в затруднительное положение, не делая ни того, ни другого.
    • Vocabulaire élémentaire Français-Vietnamien . Lulu.com. п. 14. ISBN 978-2-9531291-0-6.
  • Cái khó ló cái khôn.
    • Английский эквивалент: невзгоды - мать мудрости.
    • «Купленная унция остроумия стоит обученного фунта».
    • Томас Фуллер, Introductio ad prudentiam : Part II (1727)
    • Хоанг, (Вьетнам) (1994). Kể chuyện thành ngữ, tục ng .Khoa học xãhội. п. 7.
  • Cái nết đánh chết cái đẹp.
    • Английский эквивалент: Красивый такой же красивый.
    • «Людей следует ценить за их добрые дела, а не за их привлекательную внешность, иногда они также используют вещи или как предупреждение, чтобы их привлекательная внешность не вводила в заблуждение».
    • «Красота исходит изнутри, убивающая красоту», с другой точки зрения; быть настоящими людьми означает, что мы должны быть менее восприимчивыми к другим людям, поскольку они не виноваты, что они родились с красивой внешностью.В заключение, просто всегда будьте добры. с делами или без. где бы то ни было, когда-либо, как бы то ни было и кому угодно ".
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 113. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Куанг (2004). Khơi nguò̂n mỹhọc dân tộc . Nhàxuá̂t bản Chính trịquó̂c gia. п. 27.
  • Càng đông càng vui.
    • Английский эквивалент: чем больше, тем лучше.
    • Bo (2001). Văn nghệmột thời ênhớ . Văn học. п. 455.
  • Cha nào, con nấy.
    • Как отец, как сын
    • Динь Хоа, Нгуен; Ван Гиуонг, Фан (15 декабря 2006 г.). "молодец". Англо-вьетнамский словарь Tuttle . Таттл. п. 79. ISBN 978-1-4629-1780-8.
  • Chậm mà chắc.
    • Английский эквивалент: медленно, но верно
    • Нгуен Динь Хоа; Фан Ван Гиуонг (15 декабря 2006 г.)."медленный". Англо-вьетнамский словарь Tuttle . п. 279. ISBN 978-1-4629-1780-8.
  • Cháy nhà mới ra mặt chuột
    • Английский эквивалент: Крысы покидают тонущий корабль.
    • Значение: только когда происходит что-то плохое; скелет (ы) в туалете будет обнаружен.
    • Ле (1991). Lột mặt nạnhững con thòlòchính trị . MẹViệt Nam. п. 38.
  • Chết vinh còn hơn sống nhục
Лучше умереть нищим, чем жить нищим.
Лучше умереть на ногах, чем жить на коленях.
  • Chín người, mười ý.
  • Chở củi về rừng.
    • Английский эквивалент: Относить дрова обратно в лес.
    • Значение: делать что-то ненужное.
  • Chó sủa là chó không cắn.
    • Перевод и английский эквивалент: Лающие собаки редко кусают
  • Chơi chó, chó liếm mặt Знакомство порождает презрение.
    • Нгуен, Нгуен, Фан (Вьетнам) (1993). Từđiên̕thành ngữViệt Nam . Văn hóa. п. 154.
  • Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
  • Chứng nào tật nấy.
    • Кто пьет, тот еще выпьет
    • Ван Гюонг (2008 г.). Tuttle Compact Vietnamese Dictionary: вьетнамско-английский английский-вьетнамский . Periplus Editions (HK) Ltd .. стр. 61.
  • Có chí làm quan, có gan làm giàu.
    • Английский эквивалент: фортуна любит смелых.
    • «Боль от самоотдачи намного сильнее, чем что-либо другое, что может сказать».
    • Нил Штраус, Правила игры (2007)
    • Ван Хоа (14 апреля 2011 г.). Mille et un proverbes . Издания Publibook. п. 62. ISBN 978-2-7483-6347-0.
  • Có công mài sắt có ngày nên kim.
    • Практика ведет к совершенству
    • Перевод: Если вы приложите усилия для заточки стали, она со временем превратится в иглы.
    • Английский эквивалент: стойкость и никогда не бойся.
    • Значение: настойчивость окупается.
    • Lương. Yêu ngoài giờ . Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 83.
Новый входит, старый выходит
Тот, кто извиняется, обвиняет себя.
  • Có trí thì nên.
    • Английский эквивалент: там, где есть желание, есть способ.
    • Значение: «Если вы достаточно полны решимости добиться чего-либо, то вы найдете способ сделать это».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 299. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Стоун, Дж. Р. (2005). Словарь латинских цитат Рутледжа: Руководство для иллитератов по латинским максимам, девизам, пословицам и поговоркам, Рутледж. п. 351
    • Нгуен (1971). Cóchíthìnên . Нам-ха1.
Пока есть жизнь, есть надежда.
  • Con sâu làm rầu nồi canh.
  • Con sâu làm rầu nồi canh - Một người làm đĩ xấu danh àn bà.
    • Одна капля яда заражает все вино
    • Хоа (2011). Mille et un proverbes . Publibook / Sociétédes écrivains. п. 73.
  • Chim sợ cành cong.
    • Английский эквивалент: однажды укушенный, дважды застенчивый
    • Chn, Tâm Chn. Bóng trúc bên thềm . Nhàsách Quang Minh. п. 119.
  • Chở củi về rừng
    • вернуть лес в джунгли
    • Хоа (2011). Mille et un proverbes . Publibook / Sociétédes écrivains. п. 91.
  • Cha ông nghè đã đe hàng tổng
    • Sn (2001). Truyện cỏ̂tích Việt Nam: bình giải . Vǎn học. п. 690.
  • Chưa khỏi vòng đã cong đuôi.
    • Значение: не празднуйте, пока не будете на 100% уверены, что для этого есть причина.
    • (Вьетнам) (1999). Tuyển tập văn học dân gian Việt Nam . Nhàxuất bản Giáo dục. п. 47.
  • Có còn hơn không.
    • Английский эквивалент: что-то лучше, чем ничего
    • Giáo sưHoàng Xuân Việt. Tìm hiểu lịch sửchữquốc ngữ . Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 369.
  • Có thực mới vực được đạo.
    • Английский эквивалент: проповедовать голодному бесполезно
    • Значение: наличие еды (энергии / денег) - необходимое условие для достижения чего-либо.
    • США. Служба совместных исследований публикаций (1996). Вьетнамско-английский словарь, Том 1 . Служба исследований совместных публикаций США.п. 173.
  • Có tiền mua tiên cũng được.
    • Английский эквивалент: деньги разговоры. Если есть деньги, можно купить даже фей.
    • Значение: деньги упрощают жизнь.
    • Нгуен, Хоа, Фан (2006). Англо-вьетнамский словарь Tuttle . Таттл. п. 154. ISBN 0804837422.
  • Của thiên, trả địa.
  • Перевод: (То, что) Принадлежит небесам, возвращается на землю.
    • Английский эквивалент: я получил, плохо потратил. (Г-н Б. Лам)
  • Cùng tắc biến, biến tắc thông
Когда дела становятся тяжелыми, начинается самое сложное.
  • Cười người hôm trước, hôm sau người cười.
    • Перевод: Смеется над другими сегодня, (и) завтра над тобой будут смеяться
    • Английский эквивалент: Тот, кто смеется последним, смеется лучше всех.
    • Значение: «Незначительные успехи или неудачи на этом пути не имеют значения - человек, который в конечном итоге победит, является единственным настоящим победителем».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 123. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • мин. Học tròkhông học buổi nào . Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 81.
  • Dể được, dể mất
    • Английский эквивалент: Easy come, easy go.
    • Значение: «Вещи, которые легко приобрести, особенно деньги, так же легко потерять или потратить».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 71. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 7 сентября 2013 г.
    • Лан (2006). Của thiên trảđịa . Tng hợp Đồng Nai.
  • Dĩ độc trị độc.
    • Английский эквивалент: Тушить огонь огнем.
    • Значение: «Лучший способ справиться с противником - дать отпор похожим оружием или тактикой».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 87. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Thiền sư Quy Sơn Linh Hựu - Нгуен Минь Tiến dịch và chú giải. Quy Sơn cảnh sách văn .Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 70. GGKEY: UHY5HY2HSS4.
  • Dĩ hoà vi quý.
    • Перевод: Мир дорожить.
    • Ближайший английский эквивалент: Занимайтесь любовью, а не войной.
    • мин. Gọi nắng xuân về . Nhàsách Quang Minh. п. 116.
  • Dục tốc bất đạt. Больше спешки, меньше скорости.
    • Нгуен (2000). Côn con người, côđơn thi sĩ: tiểu luận-phêbình .Nhàxuất bản Văn hóa dân tộc. п. 71.
  • Dục tốc bất đạt.
    • Эквивалент на английском языкеː Спешка приводит к отходам.
    • Хоа, Ван (14 апреля 2011 г.). «466». Mille et un proverbes . Издания Publibook. п. 97. ISBN 978-2-7483-6347-0. <ссылка <> / ссылка> имя: inhbathai]]
  • Đã trót thì phải trét.
    • Если вы продаете корову, вы также продадите и ее молоко.
  • Đánh chết cái nết cũng không chừa.
    • Перевод: Нельзя убить чью-то привычку.
    • Английский эквивалент: От старых привычек трудно избавиться.
    • Хоа (2011). Mille et un proverbes . Publibook / Sociétédes écrivains. п. 102.
  • Đầu xuôi đuôi lọt.
    • Английский эквивалент: хорошее начало - хороший конец.
    • Значение: «Правильный запуск обеспечивает быстрое завершение процесса. A - начало часто блокируется одним или несколькими препятствиями (потенциальными препятствиями), устранение которых может обеспечить плавное течение процесса.«
    • Источник значения: Paczolay, Gyula (1997). «40». Европейские пословицы: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском . Veszprémi Nyomda. п. 228. ISBN 1-875943-44-7.
    • Hoang. Van minh lam giau \ & Nguon goc cua cai (NXB Chinh tri Quoc gia, 2007) . Доктор Вуонг Куан Хоанг. п. 157.
  • Đèn nhà ai nấy sáng.
    • Половина мира не знает, как живет другая половина
  • Đen tình, đỏ bạc.
    • Удачливый в картах, неудачливый в любви
  • Đi một ngày àng, học một sàng khôn.
    • Странствующий молодой человек
    • Путешествие расширяет кругозор.
  • i với bụt mặc áo cà sa, i với ma mặc áo giấy.
    • Верните человеку ту же монету
    • Нгуен, Ле, Вирджиния, Вьетнам, (Вьетнам) (2006). Thông báo văn hoádân gian 2005 . Nhàxuá̂t bản Khoa học xa̋hội.п. 150.
  • Điếc không s súng.
    • Перевод: Ничего не знающий ни в чем не сомневается.
    • Ки Су Чонг Ту . Lulu.com. п. 325.
  • Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
    • Английский эквивалентː Вместе мы стоим, разделены мы падаем
    • Quỳnh, Lâm (1968). Từ diển Anh-Việt, chính-trị, hành-chính, kinh-tế, tài-chính, pháp-luật .In tại Thanh-Hin. п. 256.
  • Đời cha ăn mặn, đời con khát nước.
    • Перевод: Когда поколение отца ест соль, поколение ребенка жаждет воды.
    • Китайский эквивалент: долг отца, сын, который нужно вернуть.
    • Минь (2005). Thá̆p ngọn đuó̂c hò̂ng . Nhàxuá̂t bản Tộng hợp Thành phó̂Hò̂ChíMinh. п. 118.
  • ông tay vỗ nên kêu
  • Đồng thanh tương ứng, ng khí tương cầu.
  • ng thanh tương ứng, ng khí tương cầu. Ngầu tầm ngưu, mã tầm mã
    • Английский эквивалент: «Птицы стая».
    • Значение: похожие люди часто становятся друзьями.
    • Тонг, Киев (2006). Tửvi Chân Thuyên . Lulu.com. п. 2.
  • Đừng chế nhạo người
    • Смейтесь, и мир будет смеяться вместе с вами
  • Đừng xét đoán người qua bề ngoài
    • Не судите книгу по обложке
    • Не судите людей по их внешнему виду
  • Được đằng chân, lân ng đầu.
    • Нгуен (1997). Bímật gia ình Lâm Bu . Ван Нгхо. п. 432. / ref> имя: inhbathai]]
  • Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng.
  • Gậy ông đập lưng ông.
    • Перевод: Использовал трость старика, чтобы ударить себя по спине.
    • Английский эквивалент: Подъемник с собственной петардой.
    • Vũ, Quốc (2003). Gy ông đập lưng ông .NXB. Thanh niên. С. 159.
  • Giận hóa mất khôn.
    • Ненависть слепа, как любовь
  • Gieo gió gặp bão.
    • Что пожнешь, то и пожнешь
    • мин. Nắng mới bên thềm xuân . Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 102.
  • Hoạ vô đon chí.
    • Перевод: Бедствия никогда не приходят по отдельности.
    • Английский эквивалент: Мизери любит компанию.
    • Нгуен (2011). Легенды земли обетованной . Издательская компания Дорранс. п. 38.
  • Hữu xạ tự nhiên hương.
  • Im lặng là vàng.
    • Английский эквивалент: Тишина - золото.
    • Vuong Gia Th? Y (13 октября 2018 г.). "Im lặng là vàng". Учимся жить через вьетнамские и американские пословицы: двуязычное вьетнамско-английское издание .п. 53. ISBN 978-1-984541-43-7.
  • Im lặng tức là ng ý.
    • Перевод: Молчание дает согласие.
    • Хоанг (1998). Vằng vặc sao khuê: tiểu thuyết lịch sử . Văn học. п. 155.
  • Không biết thì dựa cột mà nghe
    • Перевод: Если чего-то не знаешь, послушай.
    • Это относится к ученикам, которые прислоняются к колонне в классе, чтобы слушать учителя.
  • Không có lửa làm sao có khói
  • Không có lửa sao có khói.
    • Перевод и английский эквивалент: Нет дыма без огня.
    • Значение: «Нет эффекта без какой-либо причины». или «Предполагается, что если есть слух, за ним должна быть какая-то правда».
    • Источник значения английского эквивалента: Paczolay, Gyula (1997). «1». Европейские пословицы: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском . Veszprémi Nyomda. п. 33. ISBN 1-875943-44-7.
    • Ван Гюонг (2008 г.). Tuttle Compact Vietnamese Dictionary: вьетнамско-английский английский-вьетнамский . Periplus Editions (HK) Ltd .. стр. 180.
  • Không vào hang cọp sao bắt được cp con.
    • Перевод: Нельзя поймать тигра, не войдя в его пещеру.
    • Шея или ничего
  • Kiên nhẫn là mẹ thành công.
    • Перевод: терпение - мать успеха.
  • Kiêu ngạo đi trước, bại hoại theo sau. (кинтхан)
    • Падение приходит после гордости. (Библия) Мистер Б
  • Lm mối tối nằm không.
Если вы побежите за двумя зайцами, вы не поймаете ни одного
  • Lời nói không đi ôi với việc làm.
    • Делай, как я говорю, а не как я.
    • Перевод: Слова не соответствуют действиям.
    • Значение: человек, о котором идет речь в пословице, лицемер; он говорит одно, а делает другое.
    • Английский эквивалент: Проповедники говорят: делайте, как я говорю, а не так, как я.
    • Нгуен Динь Хоа; Фан Ван Гиуонг (15 декабря 2006 г.). «дисперсия». Англо-вьетнамский словарь Tuttle . п. 342. ISBN 978-1-4629-1780-8.
  • Li nói là bạc, im lặng là vàng
Так много нужно сделать, так мало сделано.
Один хороший поворот заслуживает другого
  • Mỗi thời, mỗi cách
В другое время, другими способами
  • Một giọt máu ào hơn ao nước lã.
    • Английский эквивалент: кровь гуще воды.
    • «В случае необходимости родственники обычно помогают друг другу больше, чем незнакомцы. - Узы родства более связывают, чем другие узы.«
    • Vocabulaire élémentaire Français-Vietnamien . Lulu.com. п. 59.
    • Пачолай, Дьюла (1997). «41». Европейские пословицы: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском . Veszprémi Nyomda. п. 233. ISBN 1-875943-44-7.
Если не можешь кусать, никогда не показывай зубы
  • Máu chảy, ruột mềm.
Когда кровь проливается, сердце болит
Лучше поздно, чем никогда
  • Mưu sự tại nhân, thạnhân, thạnhân.
    • Английский эквивалент: Человек предлагает, бог располагает.
    • Значение: редко все получается так, как вы планировали.
    • Ван Гиуонг (2007). Компактный вьетнамский словарь Tuttle . К. Э. Таттл. п. 339. ISBN 0804838712.
  • Một câu nhịn chín câu lành.
    • Перевод: Лучше скудный мир, чем жирная победа.
    • мин. Hoa nhn nhục . Nhàsách Quang Minh.п. 15.
  • Méo mó có hơn không.
  • Нет bụng đói con mắt.
Его глаза больше, чем живот
  • Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
    • Английский эквивалент: «Птицы стая».
    • HCM. «ассемблер». Франция - Вьетнамский словарь . п. 119.
  • Nhân nào, quả nấy.
    • Перевод: Каждому семени - соответствующий плод.
    • Английский эквивалент: вы пожинаете то, что сеете.
    • Nguyễn Hữu Kiệt dịch. Những bíẩn cuộc đời . Công ty Văn hóa Hương Trang. п. 288.
  • Nói trước bước không qua.
    • Английский эквивалент: не считайте цыплят, пока они не вылупились. (Г-н Б. Лам)
  • Nước chảy đá mòn.
    • Перевод: Водные потоки, эроды горных пород.
    • Английский эквивалент: Камень изнашивается постоянными каплями.
    • «Капля выбивает камень, упав не дважды, а много раз; так же и человек становится мудрым, читая не две, а много книг».
    • (Джордано Бруно, Иль Канделайо )
    • Диу, Нгуен (2001). Toàn tập Xuân Diệu . Văn học. п. 76.
  • Ngọt mật chết ruồi.
    • Перевод: С медом можно поймать больше мух, чем с уксусом.
Один хороший поворот заслуживает другого
  • Phi thương, bất phú.
    • Перевод: Ничего не предпринимал, ничего не выигрывал.
    • Значение: нужно рисковать, чтобы чего-то добиться.
    • Хоанг (2007). Шелк за серебро: голландско-вьетнамские отношения, 1637-1700 гг. . Брилл. п. 125.
Пьянство раскрывает то, что скрывает трезвость.
  • Sinh nghề tử nghiêp.
  • Sinh sự, s sinh.
    • Английский эквивалент: «Никогда не беспокойтесь, пока неприятности не беспокоят вас».
    • Динь, Нам (2000). Tng tập văn học Việt Nam . Khoa Học XãHội. п. 125.
  • Tai vách, mạch rừng.
  • Тай лам хам нхай
    • Перевод: Рука работает, рот (можно) жевать.
    • Английский эквивалент: Кто не работает, тот не ест.
    • «Без должных усилий человек не имеет права на плоды своего труда».
    • Пачолай, Дьюла (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 256. ISBN 1-875943-44-7.
    • Ван Гюонг (2008 г.). Tuttle Compact Vietnamese Dictionary: вьетнамско-английский английский-вьетнамский . Periplus Editions (HK) Ltd .. стр. 125.
  • Tham thì thâm.
    • Английский эквивалент: схватить все, потерять все.
    • Ван Гюонг (2008 г.). Tuttle Compact Vietnamese Dictionary: вьетнамско-английский английский-вьетнамский . Periplus Editions (HK) Ltd .. стр. 331.
  • Thấy đỏ tưởng chín.
  • Tiền nào của đó.
    • Английский эквивалент: если вы покупаете дешево, вы платите дорого; Если вы покупаете качество, вы плачете только один раз.
    • «Что такое циник? Человек, который всему знает цену и ничего не ценит.«
    • Оскар Уайльд, Вентилятор леди Уиндермир (1892)
    • Ле (2000). Một giáhai giáhay vôgiá ?: một sốbài phóng sự, kýsựvàghi chép . Trẻ. п. 35.
  • Trèo cao, té àu.
    • Перевод: Чем выше вы поднимаетесь, тем сильнее вы падаете.
    • Значение: промахи становятся более значимыми, чем больше у вас влияния.
    • (Вьетнам) (2005 г.). Tié̂ng Hué̂, người Hué̂ \ & văn hóa Hué .Nhàxuá̂t bản Văn học. п. 47.
  • Thất bại là mẹ thành công.
  • Tư Tưởng Lớn Gp Nhau.
    • Великие умы думают одинаково.
    • Tư Tưởng Lớn Gp Nhau
    • Гиа Тхи, Вуонг (2018). «Còn nước, còn tát». Учимся жить через вьетнамские и американские пословицы: двуязычное вьетнамско-английское издание . п. 305. ISBN 978-1-984541-43-7.
  • Uống nước nhớ nguồn
uống hộ

Перевод: Помните источник, когда пьете

  • Vụng chèo khéo chống
Перевод: Бедный рабочий винит свои инструменты.
  • Vạn sự khởi đầu nan.
Это первый шаг, который имеет значение
  • Việc người thì sáng, việc mình thi quáng
000 VIII 9157 9
9
chủ nhà, gà mọc vọc niêu tôm.
Когда кота нет дома, мыши будут играть
  • Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
Заготите сено, пока светит солнце.
  • Xa mặt, cách lòng.
    • Перевод: Вне поля зрения, вне головы.
    • Английский эквивалент: «Давно отсутствующий, скоро забытый», а также «Вне поля зрения, вне разума».
    • Diệu Kim biên soạn. Đốvui Phật pháp . Nhàsách Quang Minh. п. 195.
  • Xem việc biết người.
    • Английский эквивалент: Рабочий известен по его фишкам.
    • Вы (2004 г.). Ngôn ngữdân gian Việt Nam: song ngữViệt-Anh . Nhàxuất bản Văn hóa thông tin. п. 31.
.

Proverbs 22: 6 Научи ребенка на путь, которым он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от него.

New International Version
Направляйте детей на путь, которым они должны идти, и даже в старости они не свернут с него. New Living Translation
Направьте своих детей на правильный путь, и когда они станут старше, они не будут этого делать. оставьте это. English Standard Version
Обучайте ребенка тому, как он должен идти; даже в старости он не отступит от этого.Berean Study Bible
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от него. Новая американская стандартная библия
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, Даже в старости он будет Не отходите от него. New King James Version
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, И когда он состарится, он не отступит от него. King James Bible
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти: и когда он стар, он не отступит от этого. Христианская стандартная библия
Начать юность на своем пути; даже когда он состарится, он не отступит от этого.Contemporary English Version
Учите своих детей правильно, а не плохо, и когда они вырастут, они все равно будут поступать правильно. Good News Translation
Научи детей, как им следует жить, и они будут помнить об этом на всю жизнь. Христианская стандартная библия Холмана
Научите молодежь тому, как ему следует идти; даже в старости он не отступит от этого. Международный стандарт, версия
Обучайте ребенка подходящим для него способом, и когда он станет старше, он не отвернется от него. NET Библия
Обучайте ребенка тому пути, которым он должен идти, и когда он станет старым, он не повернется от него.New Heart English Bible
Обучайте ребенка тому пути, которым он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от него. A Faithful Version
Обучайте ребенка тому пути, которым он должен идти; и когда он состарится, он не отступит от этого.Aramaic Bible in Plain English
Тот, кто укоряет мальчика относительно начала его пути, даже если он состарится, тот не отвернется от него.GOD'S WORD® Translation
Train ребенок на пути, которым он должен идти, и даже когда он состарится, он не отвернется от него.JPS Tanakh 1917
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, И даже когда он стар, он не отступит от него. New American Standard 1977
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, Даже когда он стар он не отступит от него. Библия короля Иакова 2000
Обучайте ребенка так, как он должен идти: и когда он состарится, он не отступит от него. Американский король Иаков Версия
Обучайте ребенка так, как он должен идти. иди: и когда он состарится, он не отступит от этого. American Standard Version
Обучайте ребенка тому пути, которым он должен идти, И даже когда он состарится, он не отступит от него.Библия Дуэ-Реймса
Это пословица: молодой человек по своему пути, даже когда он стар, он не отступит от него. Darby Bible Translation
Обучайте ребенка в соответствии с его стилем, и когда он состарится, он не отступит от него. English Revised Version
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, и даже когда он стареет, он не отступит от него.Webster's Bible Translation
Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от него.World English Bible
Обучайте ребенка тому пути, который он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от этого.Дословный перевод Янга
Наставь юношу о его пути, Даже когда он состарился, он не свернул с него.

Изучение Библии

Доброе имя
… 5 Рога и сети лежат на пути развращенного; тот, кто охраняет свою душу, остается далеко от них. 6Научите ребенка тому пути, которым он должен идти, и когда он состарится, он не отступит от него. 7 Богатый господствует над бедным, а заемщик - раб кредитора…

Перекрестные ссылки

Ефесянам 6: 4
Отцы , не раздражайте своих детей; вместо этого воспитывайте их в дисциплине и наставлении Господа.Deuteronomy 4: 9
Только будьте бдительны и внимательно наблюдайте за собой, чтобы вы не забыли того, что видели ваши глаза, и чтобы они не ускользнули из вашего сердца, пока вы живы. Научи их своим детям и внукам. Второзаконие 11:19
Научи их своим детям, говоря о них, когда ты сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

Сокровищница Священного Писания

Обучайте ребенка тому пути, по которому он должен идти: и когда он состарится, он не отступит от него.

воспитывать ребенка

Genesis 18:19 Ибо я знаю его, что он будет заповедовать своим детям и своим домом после него, и они будут держаться пути Господа, чтобы творить справедливость и суд; да наведет Господь на Авраама то, что он говорил о нем.

Deuteronomy 4: 9 Только берегись самого себя и храни душу твою, дабы не забыть того, что видели глаза твои, и чтобы они не отступили от сердца твоего во все дни жизни твоей; но научи им сыновей твоих. , и сыновья твоих сыновей;

Deuteronomy 6: 7 И научи их детей твоих усердно и будешь говорить о них, когда будешь сидеть в доме твоем, и когда пойдешь дорогой, и когда ляжешь, и когда встанешь.

путь

1 Samuel 1:28 Посему и Я одолжил его Господу; пока жив он будет отдан Господу. И он поклонился там Господу.

1 Samuel 2:26 И вырос младенец Самуил и был в любви и у Господа, и у людей.

1 Samuel 12: 2,3 И вот, царь идет перед вами; а я стар и седой; и вот, мои сыновья с вами: и я ходил перед вами с детства до сего дня ...

Лексикон

Обучать
חֲנֹ֣ךְ (ḥă · nōḵ)
Глагол - Qal - Императив - мужской род единственного числа
Иврит Стронга 2596: Сужать, инициировать, дисциплинировать

ребенка
לַ֭נַּעַר (lan · na · 'ar)
Предлог-l , Статья | Существительное - мужской род единственного числа
Иврит Стронга 5288: Мальчик, парень, юноша, слуга

в
עַל־ ('al-)
Предлог
Иврит Стронга 5921: Вверху, сверху, сверху, против

путь
דַרְכּ֑וֹ (ḏar · Kōw)
Существительное - общая конструкция единственного числа | третье лицо мужское единственное число
Иврит Стронга 1870: дорога, образ жизни, образ действий

он должен идти,
פִּ֣י (pî)
Существительное - мужское единственное число
Еврейский 6310: рот, край, часть, сторона , согласно

и
גַּ֥ם (гамма)
Соединение
Еврейский язык Стронга 1571: Assemblage, также, даже, да, хотя, оба, и

, когда
כִּֽי־ (kî-)
Соединение
Иврит Стронга 3588: родственник соединение

он старый
יַ֝זְקִ֗ין (yaz · qîn)
Глагол - Hifil - Несовершенный - мужского рода единственного числа от третьего лица
Иврит Стронга 2204: Быть или состариться

он не будет
לֹֽא־ (lō-)
Наречие - Отрицательное частица
Иврит Стронга 3808: Нет, нет

отойти
יָס֥וּר (yā · sūr)
Глагол - Qal - Несовершенный - мужского рода в третьем лице единственного числа
Еврейский 5493 Стронга: отвернуть

от него.
מִמֶּֽנָּה׃ (mim · men · nāh)
Предлог | третье лицо женский род единственного числа
Еврейский Стронг 4480: часть, из, из

Стих 6. - Обучите ребенка тому, как он должен идти. Глагол, переведенный как «тренировать» (чанак), означает, во-первых, «положить что-то в рот», «дать на пробу», поскольку медсестры дают младенцам пищу, которую они пережевывают, чтобы приготовить ее для своих младенцев; отсюда это слово означает «давать элементарные инструкции», «насыщать», «тренировать». На иврите буквально означает «Посвящать ребенка в соответствии с его путем».Авторизованная версия, с которой соглашается Эвальд, исходит из принципа, означающего, что ребенка следует обучать с самого начала на правильном пути - пути послушания и религии. Это очень верное и ценное правило, но это не то, что задумал автор. «Его путь» должен означать одно из двух: либо его будущее призвание и положение, либо его характер, природные склонности и способности. Делич и Пламптре придерживаются последней интерпретации; Новак и Берто - первая на том основании, что слово «дерек» не используется в другом смысле, предложенном.Но, что касается использования, оба объяснения стоят почти на одном и том же основании; и, кажется, больше соответствует возрасту и нации моралиста видеть в максиме предписание учитывать природу ребенка, его способности и темперамент при полученном ему образовании. Если ребенка так воспитывают с ранних лет, в старости он не отступит от этого. Таким образом, это образование в соответствии с его особенностями будет приносить плоды на протяжении всей его жизни; оно станет второй натурой и никогда не будет уничтожено.Вульгата начинает стих с Proverbium est, принимая первое слово по существу, как если бы автор здесь процитировал банальное высказывание; но рендеринг - ошибка. Есть схожие максимы, общие во все времена и во всех странах. Virg., 'Georg.' 2: 272 - «Adeo in teneris consuescere multum est.» Гораций, «Послание», 1: 2, 67 - «Nunc adbibe puro
Pectore verba, puer». Ибо, как он продолжает - «Quo semel est imbuta recns, servabit odorem
Testa diu». Таким образом, мы имеем два средневековых джингла - «Cui puer assuescit, мажорный dimittere nescit»."
" Quod nova testa capit, inveterata sapit. "Затем идет немецкая пила," Jung gewohnt, alt gethan "." То, что молодые учат, возраст не забывает ", - гласит датская пословица. В другом и печальном смысле слова Французы восклицают: «St jeunesse savait! si vieillesse pouvait! "Все ранние рукописи Септуагинты опускают этот стих; в некоторых из более поздних он был взят из Теодотиона.

Перейти к предыдущему

Инструкция по отъезду для детей Правый тенор Тренировался с поворотом повернулся Turneth Way Youth

Перейти к следующему

Инструкция по отъезду для детей Право Тенор Тренирован с поворотом на повороте Turneth Way Молодежь

Ссылки

Притчи 22: 6 NIV
Притчи 22: 6 NLT
Притчи 22: 6 ESV
Притчи 22: 6 NASB
Притчи 22: 6 KJV Притчи 22: 6 Библейские приложения
Притчи 22: 6 Biblia Paralela
Притчи 22: 6 Китайская Библия
Притчи 22: 6 Французская Библия
Притчи 22: 6 Немецкая Библия Алфавит: а и ребенок отходят Даже с дороги он не стар, если поезд подъедет, когда будетOT Poetry : Притчи 22: 6 Научи ребенка на путь (Прит.Pro Pr) Христианские ресурсы для изучения Библии, словарь, согласование и инструменты поиска
.

АНГЛИЙСКИЙ ФАЙЛ Средний уровень - Скачать PDF бесплатно

ПРОДАЖА СЕГОДНЯ Все игрушки за полцены

Имя: Класс: Дата: Практика KET PET TestPractice Чтение и чтение Письмо KET PET Часть 1 Вопросы 1 5 В каком примечании (A H) написано это (1 5)? Для вопросов 1 5 отметьте правильную букву A H на вашем

Дополнительная информация

Денежные вопросы и бюджеты

Денежные вопросы и бюджеты Примерно 60 минут материалов для урока гражданства 8-го класса / PSHE по управлению деньгами / личными финансами.Задачи обучения: понять, что у разных людей

Дополнительная информация

ФРАЗАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ВВЕДЕНИЕ. Маленькие слова - во фразовых глаголах важны, потому что они полностью меняют значение.

ФРАЗАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ВВЕДЕНИЕ Фразовые глаголы состоят из двух частей: глагола (например: положить, взять, получить, дать, пойти и т. Д.) И одного или иногда двух «маленьких слов» (например: вкл, вверх, вне, внутрь и т. с глаголом. Сравнить:

Дополнительная информация

Б.A. Вступительный тест по английскому языку

Б.А. ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ ТЕСТ НА АНГЛИЙСКИЙ Допустимое время: 60 мин. Общее количество баллов за тест: 100 Схема выставления оценок: 1 балл за каждый правильный ответ В каждом вопросе с несколькими вариантами ответов только один из четырех ответов является правильным. Выберите

Дополнительная информация

Притча о блудном сыне

Притча о блудном сыне: Пеп-разговор с учителем: Дети должны знать, что их любят безоговорочно.На самом деле, мы все должны это знать! В притче о блудном сыне Иисус заверяет нас, что Бог

Дополнительная информация

АНГЛИЙСКИЙ ТЕСТ РАЗМЕЩЕНИЯ

НАЗВАНИЕ ТЕСТА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: Посмотрите на эти примеры. Правильные ответы подчеркнуты. а) В теплом климате людям нравится / нравится / нравится сидеть на улице на солнце. б) Если очень жарко, сядут

Дополнительная информация

Заводить друзей в колледже

Раздел 1 1 Заведение друзей в колледже Учеба приятелей Отрывок 02 Один из самых сложных аспектов жизни в колледже - найти правильный баланс между социальной и академической деятельностью.Все хотят иметь

Дополнительная информация

Вступительный тест Письменный тест

Вводный тест Письменный тест CEF от A1 до C1 Выберите лучший ответ на каждый вопрос Остановитесь, когда вопросы станут слишком сложными Потратьте на тест не более 40 минут 1 Откуда? Я из России А

Дополнительная информация

1999 Саймон Барон-Коэн, Мишель О Риордан, Рози Джонс и Кейт Плейстед.Тест распознавания Faux Pas. (Дочерняя версия)

Ссылка для использования этого теста: Тест распознавания ложных паспортов (детская версия) Создан Саймоном Барон-Коэном, Мишель О Риордан, Валери Стоун, Рози. Барон-Коэн, С., О Риордан, М., Джонс, Р., Стоун, В. И

Дополнительная информация

Вступительный экзамен 2016 на английском языке

Вступительный экзамен 2016 года на английском языке Фамилия: Имя: Нынешняя школа: Продолжительность: 50 минут Вам не разрешается пользоваться карандашом.Используйте ручку! Вы можете уйти раньше. (Когда закончите, переверните тест и

Дополнительная информация

Прощающий отец

КНИГА 1, ЧАСТЬ 3, УРОК 4 ПРОЩающий ОТЕЦ БИБЛИЯ: Луки 15: 11-32 ТЕМА: Мы можем узнать, что Иисус хочет, чтобы мы делали и были, слушая притчи, сказанные Иисусом. ПОДГОТОВКА К УРОКУ ГЛАВНАЯ ИДЕЯ: Иисус

Дополнительная информация

TeachingEnglish Планы уроков

Родился, хлеб и масло в Лондоне. На этом уроке студенты слышат интервью человека о его жизни в Лондоне.Он рассказывает о разных частях Лондона, в которых он жил, и о том, как все изменилось.

Дополнительная информация

TeachingEnglish Планы уроков

Рабочие листы - Переговоры (1): Построение отношений 1. Викторина о переговорах 1. В каких ситуациях вы ведете переговоры? С кем вы ведете переговоры? Подумайте как о своей работе, так и о личной жизни. 2. Что такое

Дополнительная информация

Уровень 2 6.4 План урока Сессия 1

Сессия 1 Материалы Предоставленные материалы: изображение символа 3R; 4 изображения окружающей среды; Карта слов; домашнее задание. Предлагаемые дополнительные материалы: примеры компостируемых и не компостируемых отходов, например, яблоко

. Дополнительная информация

始 ま り の ブ ザ ー が る ま ー ジ を め く っ て い け ま せ ん

2013 年 度 青 山 学 院 等 部 一 学 試 験 問 題 英 語 の ブ ザ ー が 鳴 る ま で ペ ー ジ を め く っ い けい て く だ さ い 問 題 用 は 1 ペ ー ジ か ら 12 ペ ー ジ あ る の で 始 ま り の ー が 鳴 っ た ら す 確 認 Дополнительная информация

Урок по вопросам здравоохранения

Привет.Это снова Эй Джей Хоге. Добро пожаловать на урок лексики по здравоохранению. Давайте начнем. * * * * * В начале разговора Джо и Кристин говорят о друге, друге Джо, имя которого

. Дополнительная информация

Часть 1 ПРОСЛУШИВАНИЕ. Задание 1

Часть 1 ПРОСЛУШИВАНИЕ Задание 1 Послушайте, как Джоэл рассказывает своей старшей сестре о своих друзьях. Где бы они хотели однажды работать? Для вопросов 1–5 напишите букву -H рядом с каждым человеком.Вы услышите разговор

Дополнительная информация

TeachingEnglish Планы уроков

Рабочие листы Встречи (1): Приступаем к делу Чтение: Текст 1 Давайте прекратим тратить время зря и продолжим его! TeachingEnglish Планы уроков Знаете ли вы, что можно скачать часы из Интернета, чтобы рассчитать

? Дополнительная информация

Глава. Выходные

Глава 3 Выходные Выходные начинаются в пятницу вечером и заканчиваются в воскресенье вечером.Наша жизнь на выходных обычно отличается от повседневной жизни. Мы можем расслабиться и повеселиться. Также можем работать в выходные дни

Дополнительная информация

СКАЖИ ЛУЧШЕ НА АНГЛИЙСКОМ

ФРАЗОВЫЙ РУКОВОДСТВО ДЛЯ КНИГИ СКАЖИ ЛУЧШЕ НА АНГЛИЙСКОМ Полезные фразы для работы и повседневной жизни Рекомендации по использованию: Это руководство содержит все фразы, включенные в книгу «Скажи лучше на английском». Если вы

Дополнительная информация

Уровень 2 l Средний

1 Теплее Вы живете с родителями? Зачем? Почему нет? У вас есть собственный дом или квартира? Если нет, хотели бы вы? Зачем? Почему нет? 2 Ключевые слова Заполните пробелы в предложениях, используя эти ключевые слова из

Дополнительная информация

Jahresabschlusstest 1

Jahresabschlusstest 1 Давайте просто продолжим. Пожалуйста, заполните пробелы либо простой, либо существующей непрерывной формой глагола в скобках.1. Саманта обычно (пьет) чашку кофе за

Дополнительная информация

Делаем выводы Рисунок №1

Выводы Изображение №1 Кейси и Джози стоят перед средней школой Ист-Мур. Выводы Изображение №2 Сью удивила подругу подарком. Делаем выводы Picture # 3 Angela isn

Дополнительная информация

Список высокочастотных слов PUSD

Список часто используемых слов PUSD для оценок по чтению и правописанию K-5 Частые или мгновенные слова важны, потому что: 1.Вы не можете прочитать предложение или абзац, не зная хотя бы наиболее распространенного.

Дополнительная информация

Как вычитывать

КЛАСС 8 Корректура по искусству английского языка: Урок 6 Прочитайте учащимся вслух материал, напечатанный жирным шрифтом внутри рамок. Информация обычным шрифтом внутри полей и вся информация

Дополнительная информация

Чтение вслух ребенку

Чтение вслух ребенку Фестивали и праздники: введение Я и моя культура: фестивали и праздники Содержание Фестивали и праздники: заметки учителей Фестивали и праздники: класс

Дополнительная информация

Язык в работе Быть собственником

Раздел 1 Язык в работе Быть обладателем Чтобы быть позитивным: Я / м администратор.Вы / Мы / Они / ре польские. Он / Она / Оно / из Бразилии. Отрицательные: я не / м не руководитель группы. Вы / Мы

Дополнительная информация

ПРЯМАЯ И НЕПРЯМАЯ РЕЧЬ

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Когда воспроизводятся фактические слова говорящего, это называется прямой речью. Пример: Он сказал: «Я иду в школу». Когда основную идею слов говорящего сообщает

Дополнительная информация .

Смотрите также