Фразеологизмы со словом каша и их толкование


Фразеологизмы с «каша»

Автор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам подборку фразеологизмов со словом каша.

Набралось целых 15 фразеологизмов.

Они сгруппированы по темам: неприятное дело, бестолковый человек, плохой оратор, розги. Приводится значение каждого фразеологизма.

Фразеологизмы про неприятное дело

  • Заварить кашу (затеять, начать хлопотливое или сложное, неприятное дело)
  • Каша заваривается (затевается хлопотное, неприятное или очень сложное дело; назревают непредсказуемые по результатам события)
  • Расхлёбывать кашу (справляться со сложным, хлопотливым или неприятным делом)

Фразеологизмы про бестолкового человека

  • Каши не сваришь (невозможно договориться или сделать какое-либо дело с кем-либо)
  • Каша в голове (кто-либо не умеет ясно мыслить) - кстати, фразеологизмы про голову

Фразеологизмы про плохого оратора

  • Как (будто) каши в рот набрал ((будто) онемел, лишился речи)
  • Каша во рту (кто-либо невнятно говорит, неправильно произносит слова) - кстати, фразеологизмы про рот

Фразеологизмы про розги

  • Берёзовая каша (розги)
  • Дать берёзовой каши (выпороть, наказать розгами)

Прочие фразеологизмы про кашу

  • Кашу маслом не испортишь (хорошего слишком много не бывает)
  • Мало каши ел (молод ещё и недостаточно опытен, чтобы браться за какое-либо серьёзное дело)
  • Кашей не корми (ничего не надо кому-либо (только бы иметь возможность осуществить, получить желаемое). Выражение сильного пристрастия, желания, устремления и т. п.)
  • (Сапоги) каши просят (износились, в дырах, требуют починки)- кстати, фразеологизмы про сапоги
  • Каша из топора (о чём-либо стоящем, сделанном, несмотря на нехватку компонентов, которые входят в его состав)
  • С кашей съем (расправлюсь с кем-либо)

 

Как видим, почему-то фразеологизмы с хорошим, «вкусным» словом каша имеют совсем не положительные значения, за небольшим исключением (кашу маслом не испортишь и каша из топора).

Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «заварить кашу» и «березовая каша».

Вы можете также перейти к фразеологизмам о еде или к следующим подборкам:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

ФРАЗЕОЛОГИЯ. 11.1.Свободные группы слов и фразеологизмы

11.1. Бесплатные группы слов и фразеологизмы.

11.2. Классификация фразеологизмов.

11.3. Происхождение фразеологизмов.

11.1. Слова в речи объединяются в группы слов или словосочетаний.

Все группы слов разделены на свободных групп слов и фразеологизмов . Свободные группы слов образуются в речи по некоторым структурным и семантическим образцам; они традиционно изучаются синтаксисом. Они только относительно бесплатны, потому что есть определенные ограничения на коллокацию.

например «Черноглазая девушка» - это нормально, но мы исключаем «Черноглазый стол» , потому что это не имеет смысла.

Таким образом, с одной стороны, свободные группы слов подчиняются требованиям логики и здравого смысла. С другой стороны, отношения между их компонентами регулируются правилами грамматики и лексической сочетаемости.Последние ограничения часто невозможно объяснить,

например - высокий человек / здание / дерево, - но - высокая гора, , хотя высотой и высотой являются синонимами.

Нет никакой разницы между стадом и стадом , за исключением того, что первое используется с птицами, овцами и козами , а второе с коровами, козами и слонами .

Таким образом, свободные группы слов называются так не из-за абсолютной свободы отношений между их компонентами, а потому, что они каждый раз заново выстраиваются в речи.

Фразеологические единицы - это группы слов особого вида, изучаемые фразеологизмом. « Фразеологическая единица - это устойчивая группа слов, характеризующаяся полностью или частично переданным значением». (А.В. Кунин)

В современной лингвистике существует значительная путаница в терминологии. Ph. Единицы называются «стандартные фразы, фиксированные фразы, эквиваленты слов, идиомы, клише и т. Д.» Эти термины отражают основные дискуссионные вопросы фразеологии и разные точки зрения на тел.единицы.

Термин «эквивалент слова» подчеркивает, что в речи, тел. единицы могут функционировать как отдельные слова или как отдельные тел. единицы могут быть заменены одним словом,

например пнуть ведро = умереть.

Термин «фиксированная / заданная фраза» подразумевает стабильность (фиксированность) тел. единиц, которые используются в речи как готовые единицы,

например , собственно говоря, внезапно; сравнивает, например, , мертвый, как дверной гвоздь, быстрый, как вспышка.



Стабильность означает, что вы не можете изменить порядок или заменить компоненты другими словами, имеющими аналогичное значение,

например тишина и покой, но не тишина и покой,

бесплатно , но не бесплатно.

Термин идиома подчеркивает идиоматичность или отсутствие мотивации. Этот термин используется британскими и американскими лингвистами как синоним термина «тел.единица », но в этой стране это обычно применяется к тел. единиц с полностью переданным значением, смысл которого не предсказуем из значений и расположения их элементов, , например,« пнуть по ведру »означает« к die ", что явно не имеет ничего общего с ногами или ведрами.

Есть два основных критерия для различения между свободными группами слов и тел. единиц:

1. Семантический критерий.

(a) Ph. Единицы характеризуются семантическим единством , т.е. они семантически не поддаются анализу, потому что значения составляющих сливаются, чтобы произвести новое значение,

например, « темная лошадка» - это человек, о котором ничего не известно.

По этому тел. единицы подобны словам. Но слова также обладают структурным единством, которое тел. единицы - нет, будучи группами слов.

(б) Ph. Единицы характеризуются переданным значением (идиоматичность). Идиоматичность - это вопрос степени. Семантическое изменение может затронуть либо всю группу слов, либо тел. единица имеет полностью переданное значение,

например «волк в овечьей шкуре» означает враг, который выдает себя за друга,

«пролить бобы» - раскрыть секрет,

, или это может повлиять на значение одного компонента, при этом другой сохранит свое обычное значение, затем тел. единица имеет частично переданное значение,

e.г . «светская беседа» - светская беседа,

"закадычный друг" - близкий друг.

2. Структурный критерий.

(а) лексическая стабильность, или ограничение на замену,

например «холодно относиться к кому-л.». »означает относиться к кому-л. Холодно, но « проявлять к кому-л. Теплые отношения » не имеет смысла.

(б) ограничение на внесение каких-либо дополнительных компонентов в тел.ед.,

например «носить сердце на рукаве» , но не «носить сердце на левом / правом рукаве».

(c) морфологическая стабильность (морфологические ограничения), т.е. компоненты имеют несовершенные парадигмы, они используются в данной грамматической форме, но не используются в других,

например В «от головы до стопы » существительное используется в Sg, но не в Pl.

В "отвлекающий маневр" ("что-либо сомнительное или неуместное для отвлечения внимания от обсуждаемого предмета") прил. красный не может использоваться в сравнительной степени, но существительное может быть Pl.

(г) синтаксические ограничения, т.е. тел. агрегат имеет стабильную (жесткую, фиксированную, «замороженную») конструкцию,

например порядок компонентов фиксирован: "от головы до стопы" , но не "от ноги до головы";

некоторые тел. единицы могут использоваться в пассивной форме, но другие не могут,

например «пролить фасоль» - «фасоль пролита» , но не «ведро выбито».

Стабильность , как идиоматичность, зависит от степени, т.е. единицы более фиксированы, чем другие, ограничения варьируются от тел. единица к тел. Блок. Идиомы, например, являются обычным явлением. фиксируется в форме (для дождя кошек и собак, , но не «собаки и кошки» или «кошки и коровы») . Однако здесь может быть некоторая свобода действий: например, как минимум три глагола могут использоваться в идиоматическом слове ph. unit «Это все равно что биться / биться / биться головой о (кирпичную) стену». Хотя тел. единицы обычно просто вставляются в речь и письмо, иногда они подлежат творческой адаптации в стилистических целях,

например «с другой стороны» радикально адаптирован в статье о львах: «Самке нужно место, где будет достаточно еды для выращивания котят даже в год, когда еды не хватает». На другой лапе, самец имеет гораздо больший домашний ареал, который обычно совпадает с ареалом нескольких самок ".

Даже бегло говорящие в пылу разговора нередко смешивают или соединяют две идиомы или словосочетания, формы и значения которых схожи,

например «Он настоял на своем», склейка «прилип к его ружьям» и «устояли на своем»; «Язык играет здесь решающую роль.« смешивание »является решающим фактором« и »играет решающую роль».

11.2. Существует значительное количество классификаций тел.единицы, основанные на разных принципах.

1. Традиционный и старейший принцип «тематический» . Он широко используется в английских и американских справочниках по идиомам, разговорникам и т. Д. Ph. Единицы классифицируются в зависимости от сферы человеческой деятельности, жизни, природы, природных явлений и т. Д. В этой классификации мы находим группы фразеологизмов, используемых моряками. , охотники, солдаты и т. д. и связанные с домашними и дикими животными, сельским хозяйством, кулинарией, спортом, искусством и т. д.

например Ph. Единицы, связанные с морем и жизнью моряков, особенно многочисленны в английском языке: , чтобы быть в море, тонуть или плавать, в глубокой воде, в малой воде, to weather (out) / to ride out the storm, to be в одной лодке и т. д.

Тематическая классификация не учитывает лингвистические особенности тел. единицы.

2. Известная классификация, разработанная академиком Виноградовым, была первой, основанной на семантическом принципе .Он учитывает степень идиоматичности и выделяет трех классов тел. ед .:

1) тел. слияния , которые полностью немотивированы и идиоматичны, т.е. их значения не могут быть выведены из значений и расположения их составляющих,

например волокита, чтобы показать белое перо («показать трусость»).

2) тел. единиц , которые частично мотивированы. У них есть перенесенное значение, но метафора, на которой основано изменение значения, ясна,

e.грамм. Публично стирать грязное белье, показывать зубы.

3) тел. словосочетания (или комбинации), которые стабильны, но мотивированы (неидиоматичны), например принимать что-то как должное, чтобы одержать победу .

Данная классификация не учитывает структурную характеристику тел. единицы. Кроме того, граница между первыми двумя классами нечеткая и субъективная.

3. Функциональный принцип классификации основан на способности тел.единицы для выполнения тех же синтаксических функций, что и слова. Следующие группы тел. Идентифицировано единиц:

словесный, например говорить через шляпу;

основной, например птиц пера, белая ложь;

прилагательное, например в целости и сохранности, безумный как шляпник;

наречие, например хладнокровно, из любви или денег;

междометный, например Боже милостивый! Джорджем!

4. Классификация, предложенная профессором А.В. Кунина основан на комбинированном структурно-семантическом принципе и степени устойчивости тел. ед. . Физические единицы делятся на , , следующие за четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации, определяемой их структурно-семантическими характеристиками.

1) именные тел. Единицы (которые функционируют как слова, именные объекты), в том числе с одним значащим словом, координирующие фразы типа «хорошо и хорошо» , а также группы слов с предикативной структурой, типа "посмотри, как лежит земля".

2) номинативно-коммуникативная тел. ед., которые устные тел. единицы типа «разбить лед» , которые можно преобразовать в предложение с глаголом, используемым в пассивной форме: «лед сломан».

3) тел. единицы, которые не являются ни номинативными, ни коммуникативными (интеръекционные группы слов),

например Да благословит меня Бог! Боже мой!

4) коммуникативный тел.ед. (пословицы и поговорки),

например Украденные поцелуи сладкие. Все справедливо в любви и войне .

Эти четыре класса далее делятся на подгруппы в соответствии с типом структуры тел. единиц и степени передачи смысла.

11.3. По происхождению тел. единиц делятся на родных и заемных .

Родной тел.единицы отражают образ жизни, обычаи и традиции, верования, суеверия английского народа, факты английской истории,

например есть многочисленные тел. единицы со словом «голландский», , все из которых имеют негативный оттенок из-за войн Англии с Голландией: голландское мужество «Вдохновленный алкоголем», «голландский дядя » - «суровый критик».

Какой-то родной тел. единицы происходят из английской литературы. Первоначально они были созданы выдающимися английскими писателями, и они стали частью языка, потому что долгое время их ценили,

e.грамм. тел. Особенно много единиц, заимствованных из текстов Шекспира: , чтобы носить сердце на рукаве (Отелло), рай для дураков, (Ромео и Джульетта), зеленоглазый монстр (Отелло).

Заимствованный тел. единицы подразделяются на:

(1) межъязыковые заимствования , т.е. заимствованные из других языков,

например голубая кровь и пятая колонна (с исп.) , гильдия (с французского).

Среди этих заимствований выделяем библиизмов , т.е. те тел. единиц, происходящих из Библии,

например бросать жемчуг перед свиньями, запретный плод, корень всех зол,

и заимствований из греческого и латинского языков , т. Е. Происходящих из классических культур,

например Греческая мифология: яблоко раздора, дамоклов меч.

(2) внутриязычных заимствований , которые первоначально возникли в американском или австралийском варианте английского языка,

e.грамм. , чтобы высадить не то дерево, чтобы он выглядел как миллион долларов.

единиц Ph. При осторожном использовании обогащают язык, но перегруженная ими речь теряет свежесть и оригинальность.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
.

Словосочетания и фразеологические единицы

Наряду с отдельными словами говорящие используют более крупные блоки, состоящие из более чем одного слова, но функционирующие как одно слово. Эти установочные выражения чрезвычайно разнообразны структурно, функционально, семантически и стилистически. Некоторые группы слов (например, наконец, точка зрения, посредством, имеют место) кажутся функционально и семантически неразделимыми. Такие словосочетания обычно описываются как стандартные фразы, и их изучает раздел лексикологии, который называется фразеологией.

Составные члены в других группах слов (например, неделю назад, люди мудрости, берут уроки, тип людей) , кажется, обладают большей семантической и структурной независимостью.

Группы слов этого типа определяются как свободные группы слов или словосочетания. Слова используются в определенном лексическом контексте, то есть в сочетании с другими словами. Например. существительное вопроса часто сочетаются с такими прилагательными, как жизненно, прессованию, срочно, спорно, деликатные и т.д.

Способность слова появляться в различных комбинациях описывается как его лексическая валентность или сочетаемость.

Лексическая валентность коррелированных слов в разных языках не идентична.

например Английский Русский

садовые цветы

но

цветы в горшках

Группы слов, такие как отдельные слова, также могут быть проанализированы с точки зрения их мотивации.

Группы слов являются лексически мотивированными, если объединенное лексическое значение группы ясно из значения их компонентов.

например тяжелый вес, брать уроки мотивированы, в то время как структурно идентичные группы слов бюрократическая (), чтобы иметь место лексически

немотивировано.

В этих группах составляющие не обладают хотя бы синхронно денотационным значением, обнаруживаемым в одних и тех же словах вне этих групп (точнее, не обладают собственным индивидуальным лексическим значением).

Степень мотивации может быть разной (полная мотивация, отсутствие мотивации, промежуточные случаи).

например, старик и старик оба мотивированы лексически и структурно. А вот у старика

степень мотивации выше.

На первый взгляд идентичные группы слов оказываются мотивированными или немотивированными в зависимости от их семантической интерпретации.

например яблочный соус мотивирован в значении , но немотивирован в значении ерунда .

Отсюда следует, что группы слов также можно разделить на мотивированные и немотивированные единицы. Немотивированные группы слов обычно описываются как фразеологические единицы или идиомы.

Фразеологические единицы противопоставляются свободным фразам. Свободная фраза допускает замену любого из своих элементов без семантического изменения другого элемента или элементов.

Если подмена невозможна, то это фразеологизм.

например фразеологизмов:

весь мир и его жена,

обыватель

волокита

Любовь теленка

занята как пчела

ерунда и ерунда

снова и снова

синица за зуб

туда и обратно -

бесплатные фразы:

, чтобы сократить бедную цифру , мы можем заменить бедных на смешные, большие).

В устной речи набор фраз обычно используется как один член предложения:

Он пошел по пятам. Здесь у нас всего 2 члена.



: 2015-09-20; : 1096 | |


:


:


:



© 2015-2020 lektsii.org - -.

§ 16. Собственные фразеологические единицы и идиомы

Так как можно сделать вывод из приведенного выше обсуждения, функциональный подход не отбрасывает идиоматичность как главную отличительную черту фразеологизмов из свободных групп слов, но стремится установить формальные критерии идиоматичности путем анализа синтаксической функции фразеологизмов в речи.

1 Это Следует отметить, что статус дают до и структурно сходные группы как фразеологизмы сомневаются некоторые лингвисты, которые рассматривают сдачу как частицу, но не как слово, и, следовательно, целое рассматривается не как словосочетание, а как один составной глагол.См., Например, ., Я . В. Арнольд. г. Английское слово. М., 1973, г. стр. 144, 145.

80

An попытка также сделано, чтобы различать фразеологизмы как эквиваленты слов из идиом собственно, то есть идиоматические единицы, такие как , где ботинок щиплет, кот из сумки, что миссис Гранди говорят ?, и др. В отличие от фразеологизмов, пословицы, поговорки и цитаты не всегда действуют как эквиваленты слов.Они существуют как готовые выражения со специальным собственным значением, которые не могут быть выводится из значения их компонентов, взятых по отдельности. Из-за это лингвисты, которые полагаются главным образом на критерий идиоматичности относить пословицы и поговорки к фразеологизму.

В сторонники функционального критерия утверждают, что пословицы и высказывания выходят за рамки фразеологии. Указывается, во-первых, отсутствие мотивации в таких языковых единицах принципиально иная природа.Идиомы в основном основаны на метафорах что делает перенесенное значение всего выражения более или менее прозрачный. Если проанализировать такие идиомы, как, например, от до отнести угли в Ньюкасл, чтобы упасть между двух стульев, или штраф перья делают прекрасных птиц, ср. заметьте, что хотя их значение не может быть выведено из буквального значения слов-членов, составляющих эти выражения, они все еще метафорически мотивирован как буквальное значение целого выражение легко предполагает его значение как идиомы, т.е.е. 'делать что-то абсурдно лишнее », 'потерпеть поражение пройти промежуточный курс »и« быть хорошо одетым, чтобы придать одному из них впечатляющий вид »соответственно. 1 Значение фразеологизмов, например красный лента, тяжелый отец, в счёте, пр., не может быть выведен ни из значения составляющих слов, ни от метафорического значения группы слов в целом.

Во-вторых, большая часть идиом никогда не функционирует в речи как эквиваленты слов, которые является доказательством их семантической и грамматической разделимости.

Это также предполагается, что идиомы в целом имеют много общего цитатами из литературных источников, некоторые из которых также существуют как идиоматические готовые единицы со специальным собственным значением. Такие цитаты, которые приобрели особый смысл и идиоматические значение, например, от до быть или не до быть (Шекспир), до очистить Авгиевы конюшни (мифология), а голос вопиющего в пустыне ( Библия) и т. Д. Мало отличаются от пословиц и поговорок, которые также могут можно рассматривать как цитаты из английского фольклора и являются частью этого отдельная отрасль литературных исследований.

.

Блок 5. Фразеологические единицы

УПРАЖНЕНИЕ 1. Выделите фразеологизмы из предложений. ниже и разделите их на три группы в зависимости от степени идиомичность: а) фразеологические сочетания, б) фразеологические единства, в) фразеологические слияния.

1. Хлеб с маслом его работы был, безусловно, самым старым и простейшее предложение, известное как анонимные сейфы.

2. Подобные объекты вызывали споры в арт-сообществе. потому что они предоставили идеальное место для похитителей произведений искусства, чтобы спрятать украденное товары, при необходимости на годы, пока не погаснет тепло.

3. Вы работали над носками последние несколько лет и вырезали хорошая ниша для себя в мире.

4. Девы опасаются, что мир остановится, если они не будут точильный камень.

5. Храните надежду в своем сердце и продолжайте искать эту радугу.

6.Я не очень хорош в светской беседе.

7. Я попросил ее следить за моим чемоданом, пока я хожу в туалет.

8. В краткосрочной перспективе это не проблема, но в долгосрочной перспективе мы будем нужно подумать об этом.

9. Здравствуйте, миссис Ватсон. Снимите вес с ног.

10. Боюсь, вы ошиблись концом палки.

11. Не суйтесь в мои дела.

12. Я не понимаю, зачем нужно есть из всего.

13.Большинство политиков на ходу. Я никому из них не верю.

14. Я думаю, вы лаете не на то дерево.

15. Все обещания, которые дают эти политики! Это просто пирог в небе.

  1. В небольшая сумма пожертвований - это капля в море по сравнению с с огромной суммой, которая нам нужна.

  2. Я не могу сделать эту работу. У меня и так достаточно на тарелке.

  3. Я не был уверен. Это был всего лишь выстрел в темноте.

  4. Это полночь. Пора ударить по мешку.

  5. Это это просто детские вещи. Я хочу чего-нибудь сложного.

  6. Она должен выпить и пообедать важных клиентов.

  7. Рано или позже, вы усвоите урок.

УПРАЖНЕНИЕ 2. Классифицируйте идиомы из следующих предложений. по составу: а) составы, б) фразы, в) предложения.

1. Она немного странная.

2. У нее золотое сердце.

3. Он скорее холодная рыба.

  1. Мой политика очень посреди дороги.

5. Сейчас Мэри кажется на девятом небе.

6. Я голоден как охотник, могу съесть лошадь.

7. Вдруг я почувствовал, что у меня кружится голова.

8. Сохраняйте хладнокровие и принимайте все как есть.

9. Нам нужно тщательное расследование, чтобы разобраться во всем.

10.Вы должны извиниться. Это будет долгий путь.

11. Учителя хотят одного, ученики - прямо противоположного. Я уверен, что мы сможем найти золотую середину.

12. Я думаю, он просто пытается меня подбодрить.

13. Она, как и ее отец, опытный плотник.

14. Мои сослуживцы всегда разговаривают за моей спиной.

15. Давай сядем в другом месте. Они всегда говорят о магазине за обедом, и это утомляет меня жестко.

16. Никогда не смотрите дареному коню в рот.

17. Одна ласточка не делает лета.

18. Привет! Ваш новый друг стал темой для разговоров!

19. У Мэри действительно зеленые пальцы. Посмотри на эти цветы!

20. Она намного лучше, чем другие девушки.

УПРАЖНЕНИЕ 3. Определите следующие грамматические явления в ниже фразеологические единицы: а) синонимия, б) антонимия.

  1. как тяжелый, как свинец

  2. как белый как снег

  3. as пьяный как господин

  4. как легкий как перышко

  5. как трезвый как судья

  6. as черный как ночь

  7. as белый как лист

  8. к иметь золотое сердце

  9. к быть как золото

  10. до быть твердым как гвоздь

  11. к быть холодной рыбой

  12. до быть быстрым от знака

  13. к быть быстрым работником

  14. к не спешить с отметки

  15. до быть медленным тренером

  16. к быть большой головой

  17. до быть настоящим всезнайкой

  18. к иметь лицо, как скрипка

  19. , чтобы заглянуть в свалки

УПРАЖНЕНИЕ 4.Какие пословицы слева являются синонимами пословицы справа?

1. Птица в руке стоит двух в Никогда не судите книгу по ее обложка.

втулка.

2. Не считайте цыплят, пока они не размножаются презрение.

заштрихованы.

3. Не все то золото, что блестит. Никогда не смотри подарочная лошадь в устье

.

4. Разлука укрепляет чувства. Не переходи мосты перед

вы приходи к ним.

УПРАЖНЕНИЕ 5 . Некоторые общие имена появляются в идиомы. Поместите каждый из следующих элементов в правильные поместите в предложения ниже.

подглядывающий Том умный Алек Мастер на все руки

сомневается Томас Бобби Том, Дик или Гарри

  1. Британец полицейского иногда называют __________. Имя происходит от сэра Роберт Пил, основатель первой лондонской полиции.

  2. Часто бывает сказал о человеке, который может делать много разных вещей, что он а _______.

  3. Тот, кто шпионит за другими людьми, особенно глядя в их окна, называется _______.

  4. Ой, не надо обращайте на него внимание. Он думает, что знает все. Он просто ________.

  5. Он настоящий сноб. Его интересуют только богатые или знаменитые люди. Он не буду разговаривать ни с кем ___________.

  6. Когда Братья Райт изобрели первый самолет который действительно летал, было много _________, которые сказали, что авиаперелеты никогда не будут коммерчески успешными.

УПРАЖНЕНИЕ 6. Инструкции, как указано выше

Сохранение вверх с Джонсов

Грабеж Петр заплатит Павлу

I не знаю его от Адама

Раньше можно сказать Джек Робинсон

  1. Нет, я уверен Я с ним никогда не встречался. Он совершенно незнакомец. В самом деле, _______.

  2. Пара рядом Дверь очень осознают свое социальное положение. У них есть новая машина, современная кухня, модная обновка.На самом деле они не нужно их. Они просто ________.

  3. Один человек оскорбил другого и внезапно, ________, они были вовлечены в жестокий бой.

  4. Это смешно брать взаймы у дяди, чтобы погасить долг перед своим двоюродная сестра. Это просто __________.

УПРАЖНЕНИЕ 7. Вставьте следующие слова в исправьте пробелы в предложениях ниже.

лист Sandboy Hills новый булавка

перо нож пыли вспышка

  1. Я слышал та история сотни раз раньше.Он такой же старый, как __________.

  2. Ее дети всегда красиво одеты и чисты, как _______.

  3. Боюсь, я найти древнюю историю столь же сухой, как ________.

  4. Что не так? Ты болен? Ты белый как ________.

  5. Она пошла на диета, похудела на несколько килограммов и теперь она легкая как __________.

  6. В школьники были очень умными. Они ответили на мои вопросы так быстро как ________.

  7. Любит автомобили. Когда он ремонтирует свою машину, он счастлив, как ________.

  8. Он очень умный и сообразительный. Он острый, как _______.

УПРАЖНЕНИЕ 8. Вставьте правильные прилагательные из следующий список в предложения ниже.

с оол трезвый хороший плохой

тонкий глухой в пьяном виде

  1. Он был как ________ как лорд.

  2. Я был как ________ как судья.

  3. Он как ________ как церковная мышь.

  4. Она осталась ________ как огурец.

  5. Дети были _______ как золото.

  6. Он как ________ как грабли.

  7. Он как ________ как сообщение.

УПРАЖНЕНИЕ 9. Сопоставьте каждое из следующих общих пословицы с наиболее подходящей ситуацией из списка ниже.

  1. Действия говорят громче слов.

  2. Не смотрите подарочный конь в рот.

  3. Когда в Риме, поступайте как римляне.

  4. Не в счет ваших цыплят до того, как они вылупятся.

  5. Кровь толще, чем вода.

  6. Профилактика есть лучше, чем лечить.

  7. Один хороший оборот заслуживает другого.

  8. Привет, пока Солнце светит.

  1. Да, вы возможно, сдадите экзамен, но не полагайтесь на него, пока не услышите результат.

  2. Максимально эффективное использование из жизни, пока можете, пока молоды и без больших обязанности.

  3. Ну, кассетный магнитофон, который он вам дал, может иметь несколько дефектов, но вы не должен жаловаться. Это вам ничего не стоит.

  4. Я не впечатлен прекрасными речами. Почему правительство не делает что-то?

  5. Не ждите пока у тебя не будет гриппа. Старайтесь не ловить его.

  6. Если вы в иностранная страна, вам следует привыкнуть к тамошним обычаям.

  7. Я, наверное, потерять работу, отправившись туда, чтобы помочь ему, но у него проблемы, и он мой брат.

  8. Да, конечно Я помогу тебе. Вы помогли мне на прошлой неделе.

УПРАЖНЕНИЕ 10. Инструкции, как указано выше.

  1. Ничего предприятие, ничего не выиграет.

  2. Дождей не бывает но льется.

  3. После укуса, вдвойне застенчивый.

  4. Плохой рабочий винит его инструменты.

  5. Слишком много поваров испортить бульон.

  6. Бесполезно плачет над пролитым молоком.

  7. Приходит гордость перед падением.

  8. Меры отсутствия сердце становится нежнее.

  1. Ну, это жаль, но это в прошлом, и мы ничего не можем сделать об этом.

  2. О боже мой, У меня были билеты не на тот день, а мне испортили костюм в уборщика и мой кошелек украли, а я забыл день рождения!

  3. Моя жена провела неделю с родителями.Я скучаю по ней.

  4. Я не снова вкладываю свои деньги в эту компанию. Я все потерял последним раз я сделал.

  1. Спросите ее, чтобы ужин. Если нет, то никогда не узнаешь, нравишься ли ты ей.

  2. Он был самоуверенный. Он думал, что не ошибется, но потом он получил самодовольна и провалила важный экзамен.

  3. Действительно ли мы нужно так много из нас делать эту работу? Разве мы не получим друг друга путь?

  4. Я не виноват, что не закончил такого набора еще нет.Это не очень хорошая машина, и все, что у меня есть копировать очень трудно читать.

.

Смотрите также