Горшок каши братья гримм слушать


Аудио сказка «Горшочек каши». Слушать онлайн

Горшочек каши - Немецкая аудиокнига Братьев Гримм представленная в формате mp3, которую вы можете слушать онлайн.

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Краткое содержание: Жила-была одна девочка. Пошла девочка в лес за ягодами и встретила там старушку. - Здравствуй, девочка, - сказала ей старушка. - Дай мне ягод, пожалуйста. - На, бабушка, - говорит девочка. Поела старушка ягод и сказала: - Ты мне ягод дала, а я тебе тоже что-то подарю. Вот тебе горшочек. Стоит тебе только ... читать

Гримм 103: Сладкая каша

Гримм 103: Сладкая каша

103

Якоб и Вильгельм Гримм

Одна бедная, но набожная девочка жила одна со своей матерью, и им больше нечего было есть. Итак, ребенок вошел в лес, и там ее встретила старуха. Она знала о горе девушки, и подарил ей горшок, который, когда она сказала: «Горшочек, готовь», готовила хорошую сладкую пшенную кашу, и когда она сказала: «Горшок, стоп », он перестал готовиться.

Девочка отнесла горшок домой матери, и теперь их освободили от их бедность и голод, и ели сладкую кашу сколько угодно раз. Однажды, когда девочка вышла, ее мать сказала: «Горшок, готовь». И он приготовил, и она ела, пока не наелась, а затем она захотела горшок, чтобы перестать готовить, но не знал слова. Так продолжалось приготовление пищи и каша поднялась над краем, и она продолжала вариться, пока кухня и весь дом был полон, потом следующий дом, а потом весь улица, как будто она хотела утолить голод всего мира.Это было ужасно, и никто не знал, как это остановить. Наконец, когда только один одинокий дом остался, ребенок пришел домой и просто сказал: «Горшок, стоп », и он перестал готовиться, и все, кто хотел вернуться в город пришлось съесть свой обратный путь.


  • Источник: Jacob and Wilhelm Grimm, Der süße Brei, Kinder- und Hausmärchen (Детский и домашний Сказки - Сказки Гриммса), нет. 103.
  • Источник Гримм: Генриетта Доротея (Дортхен) Уайлд (1795-1867).Вильгельм Гримм женился на Дортхен Вильд в 1825 году.
  • Эта сказка была добавлена ​​в собрание Гримм в 1815 году как т. 2, вып. 17. В следующих редакциях не было. 103.
  • Перевод Маргарет Хант (1884). Перевод исправлен и исправлен Д. Л. Ашлимана. © 2000.
  • Тип Аарне-Томпсон-Утер 565. В большинстве сказок этого типа магия орудие - это соляная мельница, которая продолжает производить соль. Невозможно остановиться его владелец бросает в океан, что объясняет, почему океан соленый.
  • «Сладкая каша» Гримм также очень похожа на сказки. типа 325 *, в котором Ученик чародея заколдовывает метлу в несет воду, но не может ее остановить. Самый известный немецкий версия типа 325 * сказка Дер Zauberlehrling, баллада Иоганна Вольфганга фон Гете, впервые опубликованная в 1798 году.


Ссылки по теме

Цели открываются в новых окнах.

Отредактировано 15 ноября 2008 г. .

«Волшебный горшок с кашей» Джейкоба Гримма

Сезон напоминает мне о каше, а каша возвращает меня к этой детской книге.

Книга, которую я прочитал, когда был маленьким, трогательная история о том, как неправильно использовали волшебный котелок с кашей, в результате чего деревня была затоплена медленно текущим, все еще растущим потоком каши.

Насколько я помню, и это может быть принятием желаемого за действительное, более поздним путешественникам приходилось есть свой путь через холодную твердую кашу, чтобы пройти через другую сторону деревни (которая, предположительно, лежала в лощине или лощине

Сезон вызывает у меня мысли о каше, а каша возвращает меня к этой детской книге.

Книга, которую я прочитал, когда был маленьким, трогательная история о том, как неправильно использовали волшебный котелок с кашей, в результате чего деревня была затоплена медленно текущим, все еще растущим потоком каши.

Насколько я помню, и это может быть принятие желаемого за действительное, более поздним путешественникам приходилось есть свой путь через холодную твердую кашу, чтобы пройти через другую сторону деревни (которая предположительно лежала в лощине или какой-то дупле). ).

Есть похожие истории про волшебные солонки и прочие труднодоступные домашние гаджеты.

Я считаю, что лучше всего добавлять в кашу остатки жареной курицы, но учтите, я также представляю себе пончики с сырной начинкой. Так что делайте из этого то, что хотите.

.

Мышь, птица и колбаса

Гримм 23: Мышь, птица и колбаса

23

Якоб и Вильгельм Гримм

Давным-давно мышь, птица и сосиска образовали товарищество. Они вместе вели дом и долгое время жили в мире и мире. процветание, приобретение множества владений. Задача птицы - влететь в лес каждый день за дровами. Мышь несла воду, делала огонь и накрыть на стол. Колбаса готовила.

Кто слишком богат, всегда хочет попробовать что-то другое! Таким образом однажды птица случайно встретила другую птицу, которая хвасталась ему собственная ситуация. Эта птица критиковала его за то, что он так много работал, пока двое других развлекались дома. Ибо после того, как мышь сделала огонь и несла воду, она могла сидеть в гостиной и отдыхать, пока она ей пора было накрывать на стол. Колбаса оставалась только у кастрюли наблюдая за приготовлением еды. Когда приближалось время еды, она скользила через кашу или овощи, и таким образом все было смазано и соленые и готовые к употреблению.Птица принесет домой свои дрова. Они ели свою еду, а затем крепко спали до следующего утра. Это была прекрасная жизнь.

На следующий день, по совету друга, птица отказалась идти в лес, говоря, что он был их слугой достаточно долго. Он не был больше будет дураком для них. Каждый должен попробовать другое задание для разнообразия. Мышь и колбаса возражали против этого, но птица был хозяином, и он настоял на том, чтобы они попробовали.Колбаса была за дровами мышь стала кухаркой, а птица должна была нести вода.

И что в результате? Колбаса поплелась в сторону леса; в птица разожгла огонь; и мышка поставила горшок и стала ждать колбасу вернуть с дровами на следующий день. Однако колбаса осталась так долго, что двое других испугались, что случилось что-то плохое. В птица улетела посмотреть, сможет ли он ее найти. На небольшом расстоянии он пришел на собаку, которая схватила колбасу как вольную добычу и убегала с ней.Птица горько пожаловалась собаке на эту наглую похищения, но он утверждал, что обнаружил поддельные письма на колбаса, и что ей, таким образом, придется отдать ему свою жизнь.

Переполненная печалью, птица сама отнесла дрова домой и рассказала мышь то, что он видел и слышал. Они были очень грустны, но были настроены оставаться вместе и извлекать из этого максимум пользы. Птица накрыла стол, пока мышь приготовила еду. Она прыгнула в горшок, как колбаса всегда сделано, чтобы скользить и вплетаться в овощи и смазывать их, но прежде чем она достигла середины, ее волосы и кожа были ошпарилась, и она погибла.

Когда птица хотела есть, повара не было. Помимо себя, он метали дрова туда-сюда, кричали, везде смотрели, но нет повар должен был быть найден. Из-за его неосторожности рассыпанный лес загорелся, и вскоре весь дом загорелся. Птица устремилась к принеси воды, но ведро упало в колодец, унося его с собой, и он утонул.


  • Источник (books.google.com): Jacob and Wilhelm Grimm, Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst, Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm , 7-е издание, т.1 (Геттинген: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), нет. 23, стр. 131-32).
  • Источник (Интернет-архив): Якоб и Вильгельм Гримм, "Фон дем Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst, Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm , Издание 7-е, т. 1 (Геттинген: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), нет. 23, с. 131-32).
  • Источник Гримм: Ганс Михаэль Москерош, Gesichte Philanders фон Зиттевальд , часть 2 (Strassburg: Bey Johan-Philipp Müber und Josias Städeln, 1650), видение 7, стр.927-30 и неуказанные устные источники.
  • Гриммы включили эту сказку в свое собрание рукописей 1810 года. и в первом издании (1812 г.) их Kinder- und Hausmärchen . С небольшими стилистическими изменениями он вошел во все семь изданий, опубликованных при жизни Гриммса (1812, 1819, 1837, 1840, 1843, 1850, 1857).
  • Тип Аарне-Томпсона-Утера 85.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. © 2000-2002.


Ссылки по теме


Пересмотрено 7 января 2020 г..

Как братья Гримм спасли сказку

Между 1812 и 1857 годами появилось семь изданий их сказок, каждое из которых отличалось от предыдущего, пока последняя, ​​самая известная версия почти не напоминала первую. Учитывая, что первое издание недавно отмечалось на праздновании двухсотлетия во всем мире, возможно, сейчас самое время пересмотреть то, что, по нашему мнению, мы знаем об оригинальных сказках братьев Гримм.

Истории, впервые собранные братьями Гримм, резкие, резкие, абсурдные, комичные и трагичные, и, строго говоря, не являются «сказками».На самом деле Гриммы никогда не планировали, что сказки будут читать дети. Рассказы о детях и семьях и о том, как они отреагировали на тяжелые условия, в которых они жили. Гриммы думали, что истории и их мораль исходят от немецкого народа естественным образом в устной традиции, и они хотели сохранить их до того, как сказки исчезнут навсегда. Собирая сказки, Гриммы внесли уникальный вклад в фольклор, а их Kinder- und Hausmärchen ( Детские и домашние сказки ) даже внесены ЮНЕСКО в его Реестр Памяти мира .По большей части это было их первое издание, опубликованное в двух томах в 1812 и 1815 годах, которое вдохновило фольклористов в Европе и Великобритании на сбор рассказов из своих устных традиций для сохранения в качестве части своего культурного наследия.

Это первое издание полностью отличается от так называемого окончательного издания 1857 года. В процессе публикации семи различных изданий за сорок лет Гриммы внесли огромные изменения в содержание и стиль. Рассказы в первом издании ближе к устной традиции, чем сказки финала, которые можно рассматривать больше как литературный сборник, потому что Вильгельм, младший брат, постоянно оттачивал сказки, чтобы они находили отклик у растущей литературной публики. .Их книги станут вторыми по популярности после Библии в немецкоязычных странах. К ХХ веку они станут самой известной коллекцией народных сказок и сказок в западном мире.

Когда Якоб (род. 1785) и Вильгельм (р. 1786) начали собирать народные сказки и песни в начале девятнадцатого века, они были рано одаренными студентами Марбургского университета, были еще подростками . Они росли довольно быстро, страдая от финансовых проблем и заботы о своих братьях и сестрах - их отец умер в 1796 году, оставив некогда принадлежавшую среднему классу семью в бедности.Их положение еще больше усугубились безудержными наполеоновскими войнами. Якоб прервал учебу, чтобы служить в Гессенской военной комиссии, хотя Вильгельм сдал юридические экзамены и нашел работу низкооплачиваемым библиотекарем в королевской библиотеке. В 1807 году Якоб потерял свое положение в Военной комиссии, когда французы оккупировали Кассель, но затем он был нанят библиотекарем нового короля Жерома, брата Наполеона, который теперь правил Вестфалией. Среди всех потрясений их мать умерла в 1808 году, и Якоб и Вильгельм стали полностью ответственными за своих трех младших братьев и сестру.

Несмотря на сложные личные проблемы и скудную финансовую поддержку с 1805 по 1812 год, братья проявили себя как новаторские ученые в новой области немецкой филологии, опубликовав статьи и книги по средневековой литературе. Фактически, они были бы удивлены, узнав, что сегодня они более известны своими сказками, чем превосходными филологическими исследованиями, которые включают новаторскую работу по немецким звуковым сдвигам и основание в 1854 году объемного Немецкого словаря .Но именно их филологическое образование и требования, которые они предъявляли к себе как исследователям, помогали им собирать и редактировать сказки.

В 1808 году их друг, поэт-романтик Клеменс Брентано, попросил их собрать все типы народных сказок, чтобы он мог использовать их в книге литературных сказок. В 1810 году они прислали ему пятьдесят четыре текста, которые, к счастью, скопировали. К счастью, потому что Брентано потерял рукопись в монастыре Оленберг в Эльзасе и никогда не использовал тексты Гриммса.Когда они поняли, что Брентано не собирается использовать сказки, они по совету другого писателя-романтика и общего друга, Ахима фон Арнима, решили опубликовать свой сборник. Оно выросло до восьмидесяти шести сказок, которые они опубликовали в 1812 году, а затем еще семьдесят, которые они опубликовали в 1815 году.

Что заставило Гриммов сосредоточиться на старых немецких эпосах, сказках и литературе, так это вера в то, что наиболее естественные и чистые формы культуры - те, которые объединяли общность - были лингвистическими и основывались на истории.По их мнению, современная литература, даже при том, что она могла быть удивительно богатой, была искусственной и, следовательно, не могла выразить подлинную сущность народной культуры, которая естественным образом проистекала из опыта и объединяла людей. Поэтому все их усилия были направлены на раскрытие историй из прошлого.

В своем предисловии Гриммы объяснили свой интерес к культуре простых людей и свое намерение записывать свои рассказы: «Возможно, это было как раз подходящее время для записи этих историй, поскольку тех людей, которые должны их сохранять, становится все больше и больше. более дефицитный.. . . Где бы ни существовали сказки, они продолжают жить так, что никто не задумывается, хорошие они или плохие, поэтические или грубые. Люди знают их и любят, потому что они просто поглотили их привычным образом. И они получают от них удовольствие без всякой на то причины. Именно поэтому так прекрасен обычай рассказывать истории ». Короче говоря, первая коллекция Гримм была оформлена как археологические раскопки и как книга для взрослых и ученых. Их сказки нельзя было причислить к детским рассказам, даже сегодня.

Хотя молодые Гриммы не полностью формализовали свою концепцию фольклора, пока работали над публикацией первого издания, они придерживались своего первоначального принципа: спасти реликвии из прошлого. Они намеревались проследить и понять суть культурной эволюции и продемонстрировать, как естественный язык, вытекающий из потребностей, обычаев и ритуалов простых людей, создает подлинные связи и помогает создавать цивилизованные сообщества. Это одна из причин, по которой они назвали свой сборник сказок учебным пособием ( Erziehungsbuch ), поскольку сказки напоминали об основных ценностях германского народа посредством повествования.Гриммы хотели передать устные сказки немецкому народу, не понимая, что эти сказки станут актуальными для всех культур. Хотя сказки можно считать частью немецкого националистического движения в девятнадцатом веке, они также были связаны с рассказами многих других народов, и эта связь объясняет их международную привлекательность сегодня.

Обращаясь к сказкам первого издания, читатель может заметить, что многие из рассказов, таких как «Рука с ножом», «Как некоторые дети играли в бойню» и «Дети голода», не имеют ничего общего с с феями или хеппи-эндом.Напротив, это суровые рассказы о жестоких условиях жизни в девятнадцатом веке. Например, «Дети голода» начинаются так:

Жила-была женщина с двумя дочерьми, и они стали настолько бедными, что у них не было даже куска хлеба, чтобы положить им в рот. Их голод стал настолько сильным, что их мать потеряла сознание и пришла в отчаяние. На самом деле, она сказала своим детям: «Я должна убить вас, чтобы съесть что-нибудь».

В другой навязчивой сказке «Крестный отец» бедняк, нуждающийся в крестном отце, неосознанно выбирает дьявола, который может съесть его после посещения дьявольского дома ужасов.Эти рассказы были опущены в более поздних изданиях. Некоторые сказки, такие как «Кот в сапогах», «Синяя борода», «Принцесса Мышиная кожа» и «Окерло», также были опущены, потому что их сочли слишком французскими для включения в немецкий сборник. Хотя невозможно полностью прояснить, почему некоторые сказки были удалены или помещены в сноски в более поздних изданиях, мы действительно знаем, что «Смерть и мальчик-гусь» был опущен из-за его литературных черт в стиле барокко; «Странный пир» из-за его близкого сходства с «Крестным отцом смерти»; «Мачеха» из-за фрагментарности и жестокости; и «Верные животные», потому что это произошло из Сиддхи-Кур , сборника монгольских сказок.От первого издания в 1812/1815 году до последнего в 1857 году Гриммы получали многочисленные версии сказок, уже находившихся в их коллекции, и новые рассказы от незнакомцев, друзей и коллег, и они часто решали заменить одну сказку другой версией, чтобы удалить некоторые сказки или включить варианты в их сноски.

В отличие от последнего издания 1857 года, большинство сказок в первом издании короче и реже. У них есть сырость, которую позже нужно было улучшить. Например, «Рапунцель» очень приукрашена в последней редакции:

Первое издание

Жили-были муж и жена, которые много лет мечтали о ребенке, но все было напрасно.Наконец женщина забеременела.

Так вот, в задней части дома у пары было маленькое окно, выходившее на сад феи, наполненный всевозможными цветами и травами. Но никто не решился туда войти.


Седьмое издание

Жили-были муж и жена, которые долгое время тщетно желали ребенка. Наконец, дорогой Господь дал жене знак надежды, что их желание будет выполнено. Теперь в задней части дома у пары было маленькое окно, выходившее на великолепный сад, наполненный самыми красивыми цветами и травами.Однако сад был окружен высокой стеной, и никто не осмеливался войти в него, потому что он принадлежал волшебнице, которая была очень сильной и всех боялась.

Помимо добавления христианского мотива и замены волшебницы на фею, Вильгельм Гримм также скрыл более позднюю сцену в первом издании, когда Рапунцель раскрывает, что она, по-видимому, занималась сексом с принцем и была от него беременна. Другие различия в выпусках показывают: в первом мать Белоснежки, , а не ее мачеха, хочет убить красивую девушку из зависти.Краткая история под названием «Дикий человек», в которой таинственный могущественный король помогает мальчику, который помог ему выбраться из клетки, приукрашивается и превращается в очень длинную сложную историю под названием «Железный Ганс». Дикий человек в версии 1812 года добрее сурового Железного Ганса, который определяет судьбу юноши в рассказе о взрослении. Точно так же «Дьявол в зеленом пальто» получил новое название «Медвежья шкура» и совершенно новое начало и смысл. В сказке 1812 года Гриммы изобразили угнетенного, робкого юношу, брошенного в лесу его братьями.Он принимает дьявольское зеленое пальто, которое позволит ему прожить семь лет, если он не побреется и не уберется. В гораздо более длинной версии 1857 года есть отголоски наполеоновских войн: главный герой - уволенный бездомный солдат, с которым плохо обращается со своей семьей, а затем обращается к дьяволу, чтобы выжить.

Все сказки в первом издании имеют отметки разных рассказчиков, которые верили в магию, суеверия и чудесные преобразования сказок.Нам может быть трудно понять, почему это так, но для рассказчиков и авторов этих сказок рассказы содержали правду об условиях жизни своего времени. Сказки в первом издании были собраны не от крестьян, как принято считать, а в основном от грамотных людей, которых Гриммы хорошо знали. Факты показывают, что эти люди часто получали свои рассказы от неграмотных или анонимных информаторов. Даже если они не знали своих информаторов, Гриммы стали доверять почти всем, кто внес свой вклад в их коллекцию.Именно это взаимное доверие отмечает сказки как нечто особенное и придает им определенную человечность, то, что немцы называют Menschlichkeit , и именно это взаимное доверие между фольклористами в девятнадцатом веке отмечает его как золотой век фольклора и сказки. сказки. Сказки в первом издании установили определенный стандарт, которому начали следовать и соблюдают коллекционеры даже сегодня.

Несмотря на то, что рассказы Гримм из первого издания являются резкими и грубыми, они все еще находят отклик у нас сегодня, потому что они показывают, как мы можем изменить себя и свои условия, чтобы жить в лучшем мире.Как филологи, коллекционеры, переводчики, исследователи, редакторы и посредники, Гриммы работали в надежде, что их рассказы принесут нам невообразимую пользу, и, действительно, эта надежда все еще ощущается, когда мы читаем и слушаем их рассказы. сказки.

.

Смотрите также